南极青山众,西江白谷分。
古城疏落木,荒戍密寒云。
岁月虵常见,风飙虎或闻。
近身皆鸟道,殊俗自人群。
睥睨登哀柝,矛弧照夕曛。
乱离多醉尉,愁杀李将军。
南极青山众,西江白谷分。
古城疏落木,荒戍密寒云。
岁月虵常见,风飙虎或闻。
近身皆鸟道,殊俗自人群。
睥睨登哀柝,矛弧照夕曛。
乱离多醉尉,愁杀李将军。
南方的青山聚集众多,
西江将白色的山谷分隔。
古城中树木稀疏凋落,
荒废的戍楼布满寒云。
岁月流逝常见蛇踪,
狂风呼啸或闻虎啸。
身边都是飞鸟才能通过的小路,
不同的风俗自成人群。
斜视着登上发出哀音的梆子楼,
矛与弓在落日余晖中闪光。
乱世流离多有醉酒的尉官,
愁坏了那位李将军。
Green peaks crowd the southern pole,
The west river splits the white vale.
Old town, sparse and fallen trees,
Deserted fort, dense cold clouds.
Years pass, snakes often seen,
Wind howls, tigers sometimes heard.
Paths near me are all for birds,
Alien customs form their own crowd.
Glancing down, I climb to the mournful watch,
Spear and bow gleam in the evening glow.
Exiles abound, many drunken guards,
It worries General Li to death.
杜甫流寓夔州时作。
诗中荒戍虎蛇的意象,揭示了乱世治理失效后的生存困境。
描绘南方边陲荒凉险恶的景象,借李广典故抒发乱世怀才不遇之悲。
荒戍 · 乱离 · 鸟道
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理