卧病拥塞在峡中,潇湘洞庭虚暎空。
楚天不断四时雨,巫峡常吹千里风。
沙上草阁柳新暗,城边野池莲欲红。
暮春鸳鹭立洲渚,挟子翻飞还一丛。
卧病拥塞在峡中,潇湘洞庭虚暎空。
楚天不断四时雨,巫峡常吹千里风。
沙上草阁柳新暗,城边野池莲欲红。
暮春鸳鹭立洲渚,挟子翻飞还一丛。
卧病在床,困居于三峡之中。
潇湘、洞庭的湖面空阔,倒映着天空。
楚地的天空四季雨不断。
巫峡里常年吹着千里长风。
沙洲上的草堂边,柳树新绿转深。
城边野外的池塘里,莲花即将泛红。
暮春时节,鸳鸯和白鹭站立在沙洲上。
携带着幼鸟,翻飞着又聚回一丛树间。
Lying ill, trapped within the gorge.
Xiao-Xiang and Dongting lakes vaguely reflect the sky.
Chu's sky knows no end to rain in all seasons.
Wu Gorge constantly blows winds for a thousand miles.
On sands, a thatched lodge, willows newly dim.
By the town's edge, a wild pond, lotuses about to redden.
In late spring, mandarin ducks and herons stand on islets.
Carrying their young, they wheel and fly back to a grove.
杜甫暮年漂泊夔州,描绘峡中暮春。
自然意象的铺陈,暗含对人生漂泊周期与地理阻隔的无奈。
描绘暮春时节峡中卧病所见潇湘洞庭的苍茫景象与洲渚间禽鸟翻飞的生机
卧病 · 拥塞 · 虚映空 · 四时雨 · 千里风 · 翻飞
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理