南京西浦道,四月熟黄梅。
湛湛长江去,冥冥细雨来。
茅茨疏易湿,云雾密难开。
竟日蛟龙喜,盘涡与岸回。
南京西浦道,四月熟黄梅。
湛湛长江去,冥冥细雨来。
茅茨疏易湿,云雾密难开。
竟日蛟龙喜,盘涡与岸回。
在南京西浦的路上,
四月里黄梅成熟。
深湛的长江奔流而去,
朦胧的细雨飘洒而来。
茅草屋顶稀疏容易打湿,
云雾浓密难以散开。
整日里蛟龙欢喜,
漩涡随着江岸回旋。
On the road to West Ford of Nanjing,
In the fourth month, yellow plums ripen.
Deep and clear, the Long River flows away,
Dark and dim, the fine rain comes.
Thatched roof, sparse, easily soaked,
Clouds and mist, dense, hard to clear.
All day long, the flood-dragons rejoice,
Whirlpools and riverbanks circle back.
杜甫描绘蜀地四月梅雨景象。
诗歌捕捉自然周期的混沌状态,隐喻时局的难以治理。
描绘长江梅雨时节阴雨连绵、云雾弥漫的潮湿景象,暗含对民生疾苦的隐忧。
梅雨 · 潮湿 · 阴晦 · 蛟龙喜 · 岸回
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理