高台面苍陂,六月风日冷。
蒹葭离披去,天水相与永。
怀新目似击,接要心已领。
仿像识鲛人,空蒙辨鱼艇。
错磨终南翠,颠倒白阁影。
崷崒增光辉,乘陵惜俄顷。
劳生愧严郑,外物慕张邴。
世复轻骅骝,吾甘杂蛙黾。
知归俗可忽,取适事莫并。
身退岂待官,老来苦便静。
况资菱芡足,庶结茅茨迥。
从此具扁舟,弥年逐清景。
高台面苍陂,六月风日冷。
蒹葭离披去,天水相与永。
怀新目似击,接要心已领。
仿像识鲛人,空蒙辨鱼艇。
错磨终南翠,颠倒白阁影。
崷崒增光辉,乘陵惜俄顷。
劳生愧严郑,外物慕张邴。
世复轻骅骝,吾甘杂蛙黾。
知归俗可忽,取适事莫并。
身退岂待官,老来苦便静。
况资菱芡足,庶结茅茨迥。
从此具扁舟,弥年逐清景。
高台面对着苍茫的陂塘,
六月的风与日光也透着寒意。
芦苇稀疏地飘散离去,
天空与湖水相互映照,永恒悠长。
心怀新奇,目光如被击中,
接触到精要,内心已然领会。
仿佛能辨认出水中的鲛人,
在空蒙中分辨出渔船的影子。
终南山的翠色仿佛被琢磨,
白阁山的倒影上下颠倒。
高峻的山峰增添了光辉,
登临高处,珍惜这短暂片刻。
劳碌的一生愧对严君平、郑子真,
内心羡慕张仲蔚、邴曼容超脱外物。
世人又轻视千里马,
我甘愿混杂于蛙鸣之中。
懂得归隐,世俗便可忽略,
求取适意,世事不必强求并行。
引退岂能等待罢官,
老来苦于追求便得宁静。
何况有充足的菱角和芡实,
希望能在远处结一座茅屋。
从此备好一叶扁舟,
长年追逐清幽的景致。
The high terrace faces the dark pond,
In June, wind and sun feel cold.
Reeds scatter and drift away,
Sky and water merge in endlessness.
My eyes strike at fresh sights,
My heart grasps the essential.
Vaguely I recognize mermaids,
Through the mist discern fishing boats.
The verdure of Zhongnan is polished,
The reflection of Baige is inverted.
Peaks add radiance,
I cherish this fleeting moment of ascent.
My toiling life shames Yan and Zheng,
I admire Zhang and Bing's detachment.
The world again slights fine steeds,
I willingly mingle with frogs and fish.
Knowing where to return, customs can be ignored,
Seeking ease, affairs need not be combined.
Retreat does not await official leave,
In old age, hardship turns to quiet.
Moreover, with ample water chestnuts,
I may build a thatched hut far away.
From now on, prepare a small boat,
Year after year pursue clear scenes.
杜甫旅居长安时游渼陂所作。
诗中归隐之思,是对个体生命周期的清醒认知与主动规划。
诗人登临渼陂高台,描绘夏日苍茫水色与终南山影,抒发超脱尘世、归隐江湖之志。
风日冷 · 怀新 · 身退 · 老来静 · 逐清景
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理