洛阳

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

洛阳昔陷没,胡马犯潼关。

luò yáng xī xiàn mò, hú mǎ fàn tóng guān。

ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄒㄧ ㄒㄧㄢˋ ㄇㄛˋ, ㄏㄨˊ ㄇㄚˇ ㄈㄢˋ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄢ。

天子初愁思,都人惨别颜。

tiān zǐ chū chóu sī, dū rén cǎn bié yán。

ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄔㄨ ㄔㄡˊ ㄙ, ㄉㄨ ㄖㄣˊ ㄘㄢˇ ㄅㄧㄝˊ ㄧㄢˊ。

清笳去宫阙,翠盖出关山。

qīng jiā qù gōng què, cuì gài chū guān shān。

ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄚ ㄑㄩˋ ㄍㄨㄥ ㄑㄩㄝˋ, ㄘㄨㄟˋ ㄍㄞˋ ㄔㄨ ㄍㄨㄢ ㄕㄢ。

故老仍流涕,龙髯幸再攀。

gù lǎo réng liú tì, lóng rán xìng zài pān。

ㄍㄨˋ ㄌㄠˇ ㄖㄥˊ ㄌㄧㄡˊ ㄊㄧˋ, ㄌㄨㄥˊ ㄖㄢˊ ㄒㄧㄥˋ ㄗㄞˋ ㄆㄢ。

白话文翻译

洛阳昔日沦陷,

胡人的兵马进犯潼关。

天子开始忧愁思虑,

都城百姓面容凄惨告别。

凄清的胡笳声离开宫阙,

翠羽华盖的车驾出了关山。

故老们依然流泪,

庆幸能再次攀附龙颜(指肃宗即位)。

英文翻译

Luoyang fell in the past,

Barbarian horses breached Tong Pass.

The Son of Heaven first felt sorrow,

The capital's people wore faces of bitter parting.

Clear reed pipes left the palace gates,

The imperial carriage departed through the mountain passes.

The old elders still shed tears,

Fortunate to once more grasp the dragon's beard.

创作背景

杜甫记述安史之乱中两京陷落、玄宗奔蜀。

深度解构

诗作描绘了王朝治理失效后,都城陷落的惨痛集体记忆。

诗意解析

诗意概括

描绘安史之乱后洛阳陷落、天子出逃的乱离景象,表达对国都残破的沉痛与对时局转机的感慨。

本诗关键词

陷没 · 愁思 · 流涕

《洛阳》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 战争

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: 龙髯 · 宫阙 · 胡马

语气: 庄重 · 典雅 · 沉郁

格律

仄平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理