天地空搔首,频抽白玉簪。
皇舆三极北,身事五湖南。
恋阙劳肝肺,论材愧杞柟。
乱离难自救,终是老湘潭。
天地空搔首,频抽白玉簪。
皇舆三极北,身事五湖南。
恋阙劳肝肺,论材愧杞柟。
乱离难自救,终是老湘潭。
面对天地只能空自挠头,
频频抽下头上的白玉簪。
皇帝的车驾在遥远的北极之地,
我自身却流落在五湖之南。
眷恋朝廷劳损了肝肺,
论及才能自愧不如杞楠良材。
战乱流离难以自救,
终究要老死在湘潭。
Heaven and earth, in vain I scratch my head,
Oft pulling out my white jade hairpin, dread.
The royal carriage is far in the north extreme,
My own affairs lie south of Five Lakes' gleam.
Longing for court wearies my heart and lung,
In talent, 'gainst fine trees, I feel unstrung.
In chaos, exile, hard to save oneself,
In old Xiangtan's streams, I'll end my life.
杜甫晚年漂泊湖南,登楼抒怀。
空间上的巨大悬隔,凸显了个人在王朝治理框架下的无力与疏离感。
诗人身陷乱离,漂泊湖南,心系朝廷却无力报国,抒发孤老无依的悲凉心境。
乱离 · 自救 · 恋阙 · 论材 · 搔首
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理