清江下龙门,绝壁无尺土。
长风驾高浪,浩浩自太古。
危途中萦盘,仰望垂线缕。
滑石攲谁凿,浮梁袅相拄。
目眩陨杂花,头风吹过雨。
百年不敢料,一坠那得取。
饱闻经瞿塘,足见度大庾。
终身历艰险,恐惧从此数。
清江下龙门,绝壁无尺土。
长风驾高浪,浩浩自太古。
危途中萦盘,仰望垂线缕。
滑石攲谁凿,浮梁袅相拄。
目眩陨杂花,头风吹过雨。
百年不敢料,一坠那得取。
饱闻经瞿塘,足见度大庾。
终身历艰险,恐惧从此数。
清江流下龙门阁,
绝壁之上没有一尺泥土。
长风驾驭着高高的浪涛,
浩浩荡荡来自太古时代。
险途在其中萦绕盘旋,
仰望如同垂下的线缕。
滑溜倾斜的石头是谁开凿?
浮空的桥梁袅袅相互支撑。
目眩好似杂花陨落,
头风像吹过的急雨。
百年寿命不敢预料,
一旦坠落哪里还能取得?
早已听闻经过瞿塘峡之险,
也足以见识度越大庾岭之难。
终身经历艰难险阻,
恐惧从此开始算起。
The clear river descends past Dragon Gate,
Sheer cliffs without an inch of soil.
A long wind drives the high waves,
Vast and mighty since ancient times.
The dangerous path winds and coils midway,
Looking up, I see threads hanging down.
Who carved these slippery, tilting rocks?
Swaying floating bridges support each other.
Eyes dazzled, as if falling blossoms scatter,
Head-wind blows like passing rain.
A hundred years I dare not predict,
One fall—how could I be retrieved?
I've heard my fill of passing through Qutang,
Seen enough of crossing Dayu Ridge.
All my life I've faced hardships and dangers,
Fear I shall count from here.
纪行诗,写龙门阁栈道之险。
以终身艰险为认知坐标,恐惧成为衡量生存博弈的永恒尺度。
描绘龙门阁险峻地势与行路艰危,抒发对人生艰险的深沉感慨。
长风 · 太古 · 萦盘 · 恐惧 · 艰险
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理