北门天骄子,饱肉气勇决。
高秋马肥健,挟矢射汉月。
自古以为患,诗人厌薄伐。
修德使其来,羁縻固不绝。
胡为倾国至,出入暗金阙。
中原有驱除,隐忍用此物。
公主歌黄鹄,君王指白日。
连云屯左辅,百里见积雪。
长戟鸟休飞,哀笳曙幽咽。
田家最恐惧,麦倒桑枝折。
沙苑临清渭,泉香草丰洁。
渡河不用船,千骑常撇烈。
胡尘逾太行,杂种抵京室。
花门既须留,原野转萧瑟。
北门天骄子,饱肉气勇决。
高秋马肥健,挟矢射汉月。
自古以为患,诗人厌薄伐。
修德使其来,羁縻固不绝。
胡为倾国至,出入暗金阙。
中原有驱除,隐忍用此物。
公主歌黄鹄,君王指白日。
连云屯左辅,百里见积雪。
长戟鸟休飞,哀笳曙幽咽。
田家最恐惧,麦倒桑枝折。
沙苑临清渭,泉香草丰洁。
渡河不用船,千骑常撇烈。
胡尘逾太行,杂种抵京室。
花门既须留,原野转萧瑟。
北方的胡人是天之骄子
饱食肉食气势勇猛果决
深秋时节马匹肥壮
挟带弓箭射向汉地的月亮
自古以来就被视为祸患
诗人厌恶轻率的征伐
修明德行使他们归附
笼络控制本来不曾断绝
为何倾尽全国之力到来
出入之间使皇宫暗淡
中原有需要驱除的敌人
隐忍着使用这些人
公主歌唱《黄鹄歌》
君王指着白日发誓
连绵如云驻扎在左辅之地
百里之外看见如积雪般的营帐
长戟林立飞鸟不敢过
哀伤的胡笳在拂晓幽咽
农家最为恐惧
麦子倒伏桑枝折断
沙苑临近清澈的渭水
泉水香甜野草丰美洁净
渡河不用船只
千骑奔驰常常迅疾猛烈
胡人的尘烟越过太行山
各种胡兵直抵京城
回纥兵既然必须留驻
原野变得萧条冷落
Northern gate, heaven's proud sons
Fed full on meat, spirit fierce and resolute
In deep autumn, horses fat and strong
Bearing arrows, they shoot at the Han moon
Since ancient times seen as a scourge
Poets weary of light campaigns
Cultivate virtue to make them come
Control and bridle never cease
Why did they come in full force?
Coming and going dim the golden palace
The Central Plain had expulsions to make
Bearing in silence, we use these creatures
The princess sang of the yellow swan
The sovereign pointed to the white sun
Clouds upon clouds camp in the left protectorate
For a hundred li, see piled snow
Long halberds, birds cease flying
Mournful horns at dawn, choked sobs
Farming families are most afraid
Wheat flattened, mulberry branches broken
Sha Garden overlooks the clear Wei
Springs fragrant, grass lush and clean
Crossing rivers, no need for boats
A thousand riders often dash fiercely
Barbarian dust crosses the Taihang
Mixed breeds reach the capital's chambers
Since the Huamen must be kept
The plains turn bleak and desolate
杜甫讽谏朝廷过度倚赖回纥兵力。
诗作深刻揭示了在危机治理中对异己力量的依赖所蕴含的风险与代价。
杜甫借回纥(花门)驻军之事,揭露外族势力对中原的侵扰与朝廷的隐忍妥协,表达对民生凋敝的深切忧虑。
天骄子 · 驱除 · 萧瑟
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理