只道梅花发,那知柳亦新。
枝枝总到地,叶叶自开春。
紫燕时翻翼,黄鹂不露身。
汉南应老尽,霸上远愁人。
只道梅花发,那知柳亦新。
枝枝总到地,叶叶自开春。
紫燕时翻翼,黄鹂不露身。
汉南应老尽,霸上远愁人。
只以为梅花已经开放
哪知道柳树也焕发新姿
条条柳枝总是垂到地面
片片柳叶各自绽开春意
紫燕不时翻飞着翅膀
黄鹂深藏不露出身影
汉南的柳树应该都已老尽
这霸上远游之人满怀愁绪
I only knew the plum blossoms had bloomed.
Who would have thought the willows too are fresh?
Every branch droops to the ground,
Each leaf itself heralds spring.
Purple swallows now and then flip their wings,
Orioles hide, not revealing themselves.
South of the Han, they must have aged and fallen,
At Bashang, a distant man is filled with sorrow.
杜甫漂泊西南,见柳思乡。
以柳之新生反衬己身飘零,揭示了个人命运在历史周期中的无奈位移。
通过描绘柳树新发、春意盎然的景象,反衬诗人羁旅漂泊、年华老去的愁绪。
梅花 · 汉南 · 霸上
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理