骊山绝望幸,花萼罢登临。
地下无朝烛,人间有赐金。
鼎湖龙去远,银海雁飞深。
万岁蓬莱日,长悬旧羽林。
骊山绝望幸,花萼罢登临。
地下无朝烛,人间有赐金。
鼎湖龙去远,银海雁飞深。
万岁蓬莱日,长悬旧羽林。
骊山不再有皇帝临幸的希望,
花萼楼也停止了登临。
地下(指玄宗墓)不再有早朝的烛火,
人间(指代宗朝廷)却有赏赐的金帛。
鼎湖乘龙的黄帝已远去,
陵墓中的雁(或指时间)飞向深处。
那象征长生的蓬莱之日,
长久地映照着旧日的羽林军。
At Mount Li, hope for imperial visits is cut off,
The Hua'e Tower sees no more ascents.
Below ground, there are no courtly candles,
In the mortal world, there are bestowed gifts of gold.
The dragon of Ding Lake has gone far away,
Wild geese fly deep over the silver sea.
The ten-thousand-year Penglai days,
Forever hang over the old Imperial Guard.
杜甫途经骊山,感怀玄宗旧事与唐朝衰落。
诗人借玄宗旧事,反思权力巅峰后的治理遗产与历史周期。
借骊山追忆唐玄宗旧事,暗喻盛世不再、帝王长逝的沧桑之感。
朝烛 · 赐金 · 龙去 · 雁飞 · 万岁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理