作者:杜甫(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

大旱山岳燋,密云复无雨。

dà hàn shān yuè jiāo, mì yún fù wú yǔ。

ㄉㄚˋ ㄏㄢˋ ㄕㄢ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄠ, ㄇㄧˋ ㄩㄣˊ ㄈㄨˋ ㄨˊ ㄩˇ。

南方瘴疠地,罹此农事苦。

nán fāng zhàng lì dì, lí cǐ nóng shì kǔ。

ㄋㄢˊ ㄈㄤ ㄓㄤˋ ㄌㄧˋ ㄉㄧˋ, ㄌㄧˊ ㄘˇ ㄋㄨㄥˊ ㄕˋ ㄎㄨˇ。

封内必舞雩,峡中喧击鼓。

fēng nèi bì wǔ yú, xiá zhōng xuān jī gǔ。

ㄈㄥ ㄋㄟˋ ㄅㄧˋ ㄨˇ ㄩˊ, ㄒㄧㄚˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄩㄢ ㄐㄧ ㄍㄨˇ。

真龙竟寂莫,土梗空俯偻。

zhēn lóng jìng jì mò, tǔ gěng kōng fǔ lǚ。

ㄓㄣ ㄌㄨㄥˊ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ, ㄊㄨˇ ㄍㄥˇ ㄎㄨㄥ ㄈㄨˇ ㄌㄩˇ。

吁嗟公私病,税敛缺不补。

xū jiē gōng sī bìng, shuì liǎn quē bù bǔ。

ㄒㄩ ㄐㄧㄝ ㄍㄨㄥ ㄙ ㄅㄧㄥˋ, ㄕㄨㄟˋ ㄌㄧㄢˇ ㄑㄩㄝ ㄅㄨˋ ㄅㄨˇ。

故老仰面啼,疮痍向谁数。

gù lǎo yǎng miàn tí, chuāng yí xiàng shuí shǔ。

ㄍㄨˋ ㄌㄠˇ ㄧㄤˇ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄧˊ, ㄔㄨㄤ ㄧˊ ㄒㄧㄤˋ ㄕㄨㄟˊ ㄕㄨˇ。

暴尫或前闻,鞭巫非稽古。

bào wāng huò qián wén, biān wū fēi jī gǔ。

ㄅㄠˋ ㄨㄤ ㄏㄨㄛˋ ㄑㄧㄢˊ ㄨㄣˊ, ㄅㄧㄢ ㄨ ㄈㄟ ㄐㄧ ㄍㄨˇ。

请先偃甲兵,处分听人主。

qǐng xiān yǎn jiǎ bīng, chǔ fèn tīng rén zhǔ。

ㄑㄧㄥˇ ㄒㄧㄢ ㄧㄢˇ ㄐㄧㄚˇ ㄅㄧㄥ, ㄔㄨˇ ㄈㄣˋ ㄊㄧㄥ ㄖㄣˊ ㄓㄨˇ。

万邦但各业,一物休尽取。

wàn bāng dàn gè yè, yī wù xiū jìn qǔ。

ㄨㄢˋ ㄅㄤ ㄉㄢˋ ㄍㄜˋ ㄧㄝˋ, ㄧ ㄨˋ ㄒㄧㄡ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄩˇ。

水旱其数然,尧汤免亲睹。

shuǐ hàn qí shù rán, yáo tāng miǎn qīn dǔ。

ㄕㄨㄟˇ ㄏㄢˋ ㄑㄧˊ ㄕㄨˋ ㄖㄢˊ, ㄧㄠˊ ㄊㄤ ㄇㄧㄢˇ ㄑㄧㄣ ㄉㄨˇ。

上天铄金石,群盗乱豺虎。

shàng tiān shuò jīn shí, qún dào luàn chái hǔ。

ㄕㄤˋ ㄊㄧㄢ ㄕㄨㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄕˊ, ㄑㄩㄣˊ ㄉㄠˋ ㄌㄨㄢˋ ㄔㄞˊ ㄏㄨˇ。

二者存一端,愆阳不犹愈。

èr zhě cún yī duān, qiān yáng bù yóu yù。

ㄦˋ ㄓㄜˇ ㄘㄨㄣˊ ㄧ ㄉㄨㄢ, ㄑㄧㄢ ㄧㄤˊ ㄅㄨˋ ㄧㄡˊ ㄩˋ。

昨宵殷其雷,风过齐万弩。

zuó xiāo yǐn qí léi, fēng guò qí wàn nǔ。

ㄗㄨㄛˊ ㄒㄧㄠ ㄧㄣˇ ㄑㄧˊ ㄌㄟˊ, ㄈㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄨㄢˋ ㄋㄨˇ。

复吹霾翳散,虚觉神灵聚。

fù chuī mái yì sàn, xū jué shén líng jù。

ㄈㄨˋ ㄔㄨㄟ ㄇㄞˊ ㄧˋ ㄙㄢˋ, ㄒㄩ ㄐㄩㄝˊ ㄕㄣˊ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄩˋ。

气暍肠胃融,汗滋衣裳污。

qì yē cháng wèi róng, hàn zī yī shang wū。

ㄑㄧˋ ㄧㄝ ㄔㄤˊ ㄨㄟˋ ㄖㄨㄥˊ, ㄏㄢˋ ㄗ ㄧ ㄕㄤ˙ ㄨ。

吾衰尤拙计,失望筑场圃。

wú shuāi yóu zhuō jì, shī wàng zhù cháng pǔ。

ㄨˊ ㄕㄨㄞ ㄧㄡˊ ㄓㄨㄛ ㄐㄧˋ, ㄕ ㄨㄤˋ ㄓㄨˋ ㄔㄤˊ ㄆㄨˇ。

白话文翻译

大旱使得山岳枯焦,

浓云密布却仍无雨。

南方是瘴疠之地,

遭受这农事的苦楚。

境内必定举行求雨舞雩,

峡谷中击鼓喧闹。

真龙竟然寂然无声,

土偶空自弯腰鞠躬。

可叹公家与私人的困弊,

税收短缺无法弥补。

故老仰面哭泣,

满目疮痰向谁诉说?

暴晒残疾之人或许古有耳闻,

鞭打巫祝并非稽考古道。

请先停止战争,

处置之事听从君主。

万国只需各安本业,

不要对物产竭泽而渔。

水灾旱灾是其定数,

尧与商汤也未能亲见免灾。

上天能熔化金石,

群盗作乱如同豺虎。

两者若只存一端,

旱灾还不算更糟。

昨夜雷声殷殷,

风过如同万弩齐发。

又吹散阴霾雾气,

空觉得神灵聚集。

暑热之气使肠胃融消,

汗水浸湿弄脏了衣裳。

我衰老尤其不善谋划,

失望地修筑场圃。

英文翻译

Great drought scorches mountains,

Thick clouds yet bring no rain.

Southern land of miasma,

Suffering this farming hardship.

Within borders, rain dances must be held,

In gorges, drums clamor.

The true dragon remains silent,

Clay figures vainly bow.

Alas, public and private ills,

Taxes fall short, unreplenished.

Elders lift faces weeping,

To whom count these wounds?

Exposing cripples perhaps heard before,

Whipping shamans not ancient practice.

I beg first lay down arms,

Dispositions heed the sovereign.

Let all states tend their tasks,

Do not exhaust any one thing.

Floods and droughts follow their course,

Yao and Tang spared seeing them.

Heaven melts metal and stone,

Hordes of bandits rage like jackals and tigers.

Of these two, keep one end,

Excessive heat is still better.

Last night thunder rumbled,

Wind passed like ten thousand crossbows.

Again it blew haze away,

Vainly felt spirits gather.

Heat stifles, guts dissolve,

Sweat soaks, clothes stain.

Aged, my plans especially clumsy,

Disappointed, I build threshing grounds.

创作背景

杜甫借旱雷讽喻时政。

深度解构

诗中对公共治理失效的批判指向权力博弈的失衡。

诗意解析

诗意概括

描绘大旱时节民生疾苦,借雷雨未至抒写对时政的忧虑与无奈。

本诗关键词

大旱 · 税敛 · 农事 · 公私病 · 神灵 · 失望

《雷》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 田园

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 豺虎 · 山岳 · 甲兵 · 密雲 · 瘡痍 · 擊鼓

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平仄○,仄平仄平仄。
平平仄仄仄,平仄平仄仄。
○仄仄仄平,仄○平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄○仄○。
平平平平仄,仄仄仄仄仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
仄平仄平○,平平平平仄。
仄平仄仄平,仄○○平仄。
仄平仄仄仄,仄仄平仄仄。
仄仄○仄平,平○仄○仄。
仄平仄平仄,平仄仄平仄。
仄仄平仄平,平平仄○仄。
仄平○○平,平○平仄仄。
仄○平仄仄,平仄平平仄。
仄仄平仄平,仄平○平仄。
平平平仄仄,仄仄仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理