曾为掾吏趋三辅,忆在潼关诗兴多。
巫峡忽如瞻华岳,蜀江犹似见黄河。
舟中得病移衾枕,洞口经春长薜萝。
形胜有余风土恶,几时回首一高歌。
曾为掾吏趋三辅,忆在潼关诗兴多。
巫峡忽如瞻华岳,蜀江犹似见黄河。
舟中得病移衾枕,洞口经春长薜萝。
形胜有余风土恶,几时回首一高歌。
曾经作为属官奔走在三辅之地,
回忆在潼关时诗兴最为浓厚。
看到巫峡忽然像望见了华山,
蜀江之水仍好似见到了黄河。
在船中生病移换被褥枕头,
洞口经过一春薜萝已长得很长。
地势形胜有余但风土人情恶劣,
何时能回首往事放声高歌?
Once I served as clerk, hastening to the three capitals.
I recall at Tong Pass, poetic inspiration was abundant.
Suddenly, Wu Gorge seems like viewing Mount Hua.
The Shu River still resembles seeing the Yellow River.
Falling ill in the boat, I moved my bedding.
By the cave mouth, spring passes, ivy grows long.
The landscape is superb, but local customs are harsh.
When can I look back and sing a loud song?
杜甫流寓夔州,回忆往昔宦游。
在空间位移的博弈中,以地理错位折射对文化认同的深切追寻。
诗人回忆昔日为官经历,对比当下漂泊蜀地的病困处境,抒发对中原故土的深切怀念与归乡无期的惆怅。
掾吏 · 诗兴 · 形胜 · 风土恶 · 高歌
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理