万里桥西一,草堂,百花潭水即沧浪。
风含翠筿娟娟静,雨裛红蕖冉冉香。
厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。
欲填沟壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
万里桥西一,草堂,百花潭水即沧浪。
风含翠筿娟娟静,雨裛红蕖冉冉香。
厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。
欲填沟壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
万里桥西边有一间草堂,
百花潭水就是古代的沧浪。
风中含有翠竹的娟娟静美,
雨润湿了红荷,香气冉冉。
俸禄优厚的老友书信已断,
长期挨饿的孩子面色凄凉。
将要填身沟壑,唯有疏狂放达,
自笑我这狂夫老了更加狂放。
West of Wanli Bridge stands my thatched hall,
The Hundred-Flower Pond is the ancient Canglang.
Breeze holds emerald bamboos, graceful and still;
Rain moistens red lotuses, slowly fragrant.
Letters from well-paid old friends have ceased,
My ever-hungry child looks pale and drear.
To fill the ditch, I rely on free spirit;
Laughing at myself, the madman grows madder with age.
杜甫定居成都草堂,生活困顿。
在生存博弈中,以疏放对抗困厄,彰显精神韧性。
杜甫在草堂描绘自然美景与生活困顿,以疏放态度面对贫病交加。
草堂 · 沧浪 · 疏放
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理