客睡何曾著,秋天不肯明。
卷帘残月影,高枕远江声。
计拙无衣食,途穷仗友生。
老妻书数纸,应悉未归情。
客睡何曾著,秋天不肯明。
卷帘残月影,高枕远江声。
计拙无衣食,途穷仗友生。
老妻书数纸,应悉未归情。
客居异乡,何曾真正入睡?
秋夜漫漫,仿佛不肯天亮。
卷起帘栊,只见残月的光影,
倚着高枕,听见远江的涛声。
我生计笨拙,缺衣少食,
路途困顿,只能依靠朋友接济。
给老妻写下这几页书信,
她应能明白我未能归去的情由。
A traveler's sleep, how could it stay?
The autumn night won't yield to day.
I roll the blind: the waning moon's trace
Pillow high, the distant river's pace.
Plans failed, no clothes or food in sight
Road's end, on friends I must alight.
To my old wife, these pages sent
Should tell why I'm not home, intent.
杜甫流落梓州,秋夜难眠思家。
在生存博弈的绝境中,家书成为维系情感认同的唯一纽带。
描绘秋夜难眠的羁旅愁思与生计困顿的无奈
客睡 · 无衣食 · 未归情
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理