陈迹随人事,初秋别此亭。
重来棃叶赤,依旧竹林青。
风幔何时卷,寒砧昨夜声。
无由出江汉,愁绪月冥冥。
陈迹随人事,初秋别此亭。
重来棃叶赤,依旧竹林青。
风幔何时卷,寒砧昨夜声。
无由出江汉,愁绪月冥冥。
旧迹随人事变迁
初秋时节告别此亭
重来时梨叶已红
竹林依旧青翠
风中的帷幔何时卷起
昨夜传来寒砧捣衣声
无缘离开江汉之地
愁思在月色朦胧中弥漫
Traces fade with human affairs
In early autumn, I leave this pavilion.
Returning, pear leaves are crimson
As ever, the bamboo grove is green.
When will the wind-blown curtain be rolled up?
Last night, the sound of cold washing blocks.
No way to leave the rivers region
My sorrow deepens under the dim moon.
杜甫流寓夔州时所作。
诗人在人事周期中,体认到归途无望的漂泊宿命。
诗人重访旧馆,见秋景依旧而人事已非,触发了羁旅漂泊的愁绪。
陈迹 · 人事 · 别此亭 · 重来 · 依旧 · 愁绪
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理