缀席茱萸好,浮舟菡萏衰。
季秋时欲半,九日意兼悲。
江水清源曲,荆门此路疑。
晚来高兴尽,摇荡菊花期。
缀席茱萸好,浮舟菡萏衰。
季秋时欲半,九日意兼悲。
江水清源曲,荆门此路疑。
晚来高兴尽,摇荡菊花期。
点缀席间的茱萸正好
泛舟所见,荷花已经衰败。
暮秋时节将近过半
重阳之日,心意兼带悲凉。
江水清澈,源头曲折
行至荆门,前路令人疑惑。
傍晚来临,高昂的兴致已尽
心神摇荡,在这菊花之期。
Adorning the mat, dogwood is fine
Floating boats, lotus flowers fade.
Late autumn, time nearly half gone
Double Ninth, mood mingled with sorrow.
River water, clear source bends
At Jingmen, this road seems doubtful.
Evening comes, high spirits spent
Unsettled, the chrysanthemum festival.
杜甫重阳于曲江,感秋景萧瑟,羁旅漂泊。
诗人将对时间周期的敏感,融入旅途漂泊与节庆欢愉的复杂情绪中。
重阳节泛舟曲江,面对秋景抒发时光流逝、人生漂泊的悲凉之情。
季秋 · 九日 · 浮舟
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理