去年登高郪县北,今日重在涪江滨。
苦遭白发不相放,羞见黄花无数新。
世乱郁郁久为客,路难悠悠常傍人。
酒阑却忆十年事,肠断骊山清路尘。
去年登高郪县北,今日重在涪江滨。
苦遭白发不相放,羞见黄花无数新。
世乱郁郁久为客,路难悠悠常傍人。
酒阑却忆十年事,肠断骊山清路尘。
去年在郪县以北登高,
今日又来到涪江之滨。
苦于白发不肯放过我,
羞见无数新开的菊花。
世道混乱,我长久作客,心情抑郁,
路途艰难,常常需要依靠他人。
酒宴将尽,却想起十年前的事,
想起骊山清路上的尘土,令我肝肠寸断。
Last year I climbed high north of Qixian county,
Today I linger again by the Fu River's side.
My white hair, relentless, brings me bitter woe,
I'm ashamed to see countless chrysanthemums, fresh and new.
In this chaotic world, long have I been a gloomy wanderer,
The road is hard, endlessly I rely on others.
Wine nearly gone, I recall affairs of ten years past,
Heartbroken, by the clear road dust of Mount Li.
安史之乱后,杜甫流寓蜀中。
诗中交织着个人衰老与时代乱离,体现了个体在历史周期中的漂泊感。
重阳登高感怀身世,抒发乱世漂泊之悲与人生迟暮之叹。
登高 · 为客 · 路难
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理