石城除击柝,铁锁欲开关。
鼓角悲荒塞,星河落曙山。
巴人常小梗,蜀使动无还。
垂老孤帆色,飘飘犯百蛮。
石城除击柝,铁锁欲开关。
鼓角悲荒塞,星河落曙山。
巴人常小梗,蜀使动无还。
垂老孤帆色,飘飘犯百蛮。
石城巡夜的梆声将停
铁锁即将打开城门。
鼓角声为荒凉的边塞而悲鸣
银河垂落在拂晓的山峦。
巴地之人常生小乱
蜀地派出的使者往往有去无回。
垂暮之年,独舟一片
飘飘荡荡,闯入蛮荒之地。
Stone walls, the watchman's clappers cease
Iron chains, the gates about to open.
Drums and horns mourn the desolate frontier
The Milky Way sinks over dawn-lit mountains.
The Ba people often cause small troubles
Shu's envoys set out, never to return.
An old man's lone sail, its color
Drifting, braving a hundred barbarian lands.
杜甫流寓夔州时作。
诗中交织着个体漂泊与边疆治理的深层困境。
描绘黎明时分边塞的荒凉景象与诗人漂泊西南的孤寂心境
击柝 · 鼓角 · 荒塞 · 巴人 · 百蛮
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理