雄都元壮丽,望幸歘威神。
地利西通蜀,天文北照秦。
风烟含越鸟,舟楫控吴人。
未枉周王驾,终期汉武巡。
甲兵分圣旨,居守付宗臣。
早发云台杖,恩波起涸鳞。
雄都元壮丽,望幸歘威神。
地利西通蜀,天文北照秦。
风烟含越鸟,舟楫控吴人。
未枉周王驾,终期汉武巡。
甲兵分圣旨,居守付宗臣。
早发云台杖,恩波起涸鳞。
雄伟的江陵城本就壮丽。
盼望皇帝临幸,倏忽间显其威灵。
地理优势西通蜀地。
天象分野北照秦川。
风烟中似有越地的飞鸟。
舟船往来掌控着吴地之人。
不曾枉费周天子巡狩的车驾。
终究期待汉武帝般的巡幸。
军队依照圣旨分派。
居守之责托付给宗室重臣。
早早拄着云台之杖出发。
恩泽如波,使涸泽之鱼重生。
The mighty capital is grand and splendid.
Awaiting the imperial visit, awe-inspiring.
Its terrain connects west to Shu.
Its celestial aspect shines north upon Qin.
Mist and wind hold birds from Yue.
Boats and oars control men of Wu.
Not in vain the Zhou king's chariot came.
We finally await Han Wu's imperial tour.
Armor and troops are dispatched by sacred decree.
The duty of guarding is entrusted to a noble minister.
Set out early with the Cloud Terrace staff.
Waves of grace revive the parched scale.
杜甫望江陵被定为行都。
诗以地理与历史隐喻,参与王朝战略布局的公共叙事。
描绘江陵作为战略要地的壮丽景象,表达对皇帝巡幸的期盼与忠诚。
望幸 · 甲兵 · 恩波
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理