闻道花门破,和亲事却非。
人怜汉公主,生得渡河归。
秋思抛云髻,腰支胜宝衣。
群凶犹索战,回首意多违。
闻道花门破,和亲事却非。
人怜汉公主,生得渡河归。
秋思抛云髻,腰支胜宝衣。
群凶犹索战,回首意多违。
听说回纥的军营被攻破,
和亲之事终究落了空。
人们怜悯那位汉家公主,
竟能活着渡过黄河归来。
她抛却了如云的发髻满怀秋思,
腰肢纤细胜过华贵的宝衣。
但群凶仍在索求征战,
回首望去,事与愿违。
News came: Hua Gate was breached;
The peace marriage proved futile.
People pity the Han princess
Who managed to cross the river back.
Autumn thoughts discard her cloud-like hair.
Her slender waist outshines jeweled robes.
The horde of villains still seeks battle.
Looking back, my hopes are mostly thwarted.
记唐与回纥和亲失败、公主逃归事。
和亲的失败,揭示了在残酷的生存博弈中,政治认同的脆弱性。
借汉公主和亲事败的遭遇,暗讽朝廷和亲政策的失当与边患未平的现实困境。
和亲 · 公主 · 索战 · 回首 · 多违
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理