邛州崔录事,闻在果园坊。
久待无消息,终朝有底忙。
应愁江树远,怯见野亭荒。
浩荡风尘外,谁知酒熟香。
邛州崔录事,闻在果园坊。
久待无消息,终朝有底忙。
应愁江树远,怯见野亭荒。
浩荡风尘外,谁知酒熟香。
邛州的崔录事,
听说你在果园坊。
久等没有消息,
整天到底在忙什么?
该是愁那江边树木遥远,
怕见野外亭台荒芜。
在浩荡的风尘之外,
有谁知道酒已酿熟的香气?
Cui the clerk in Qiongzhou
I hear you're in the Orchard Lane.
Long I've waited, no news came.
What keeps you busy all day long?
You must grieve the distant riverside trees,
And dread to see the wild pavilion's desolation.
Beyond the vast, dusty world,
Who knows the fragrance of the mellowed wine?
杜甫流寓蜀中,怀念友人。
诗中隐含对友人治理一方却音信疏离的认知隔阂。
诗人询问邛州崔录事久无音讯的缘由,揣测其或因路途遥远、亭台荒僻而愁怯,实则向往超脱尘俗、把酒自适的生活。
消息 · 风尘 · 酒香
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理