朝野欢娱后,乾坤震荡中。
相随万里日,总作白头翁。
岁晚仍分袂,江边更转蓬。
勿云俱异域,饮啄几回同。
朝野欢娱后,乾坤震荡中。
相随万里日,总作白头翁。
岁晚仍分袂,江边更转蓬。
勿云俱异域,饮啄几回同。
朝廷与民间欢娱之后
天地正处于动荡之中。
相伴走过万里长日
终究都成了白发老翁。
年岁已晚却仍要分别
江边更似飘转的飞蓬。
莫说我们都身处异地
能有几回一同饮食相逢。
After court and country's joy and mirth
The world is shaken, heaven and earth.
Through ten thousand miles we've been side by side
Now both of us are white-haired and old.
Late in years, we part again
By riverside, like tumbleweed in wind.
Say not we're in different lands
How many times can we share food and drink?
安史之乱后社会动荡。
诗中流离映射出大时代周期中个体的漂泊命运。
诗人在动荡时局中与友人分别,感慨年华老去、漂泊异乡的悲凉
震荡 · 白头 · 分袂 · 万里 · 岁晚
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理