寄杜位

作者:杜甫(唐) 体裁:七言古诗(摘句)

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

近闻宽法离新州,想见怀归尚百忧。

jìn wén kuān fǎ lí xīn zhōu, xiǎng jiàn huái guī shàng bǎi yōu。

ㄐㄧㄣˋ ㄨㄣˊ ㄎㄨㄢ ㄈㄚˇ ㄌㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄓㄡ, ㄒㄧㄤˇ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄞˊ ㄍㄨㄟ ㄕㄤˋ ㄅㄞˇ ㄧㄡ。

逐客虽皆万里去,悲君已是十年流。

zhú kè suī jiē wàn lǐ qù, bēi jūn yǐ shì shí nián liú。

ㄓㄨˊ ㄎㄜˋ ㄙㄨㄟ ㄐㄧㄝ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄑㄩˋ, ㄅㄟ ㄐㄩㄣ ㄧˇ ㄕˋ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

干戈况复尘随眼,鬓发还应雪满头。

gān gē kuàng fù chén suí yǎn, bìn fà hái yīng xuě mǎn tóu。

ㄍㄢ ㄍㄜ ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄔㄣˊ ㄙㄨㄟˊ ㄧㄢˇ, ㄅㄧㄣˋ ㄈㄚˋ ㄏㄞˊ ㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄇㄢˇ ㄊㄡˊ。

白话文翻译

最近听说你因法令宽赦离开新州,

可以想见你心怀归意却仍有百般忧愁。

被放逐的人虽然都去了万里之外,

可悲的是你已是流落十年之久。

何况干戈战事又让烟尘弥漫眼前,

鬓发想必也该是白雪覆满了头。

英文翻译

Recently heard you left Xinzhou under lenient law.

I imagine you longing for home, still with a hundred worries.

Though all exiles go ten thousand miles away,

I grieve that you have already drifted ten years.

Moreover, war brings dust before our eyes,

And hair at our temples should be full of snow.

创作背景

杜甫闻杜位遇赦,寄诗慰藉。

深度解构

诗中的悲悯超越了个人,触及流放者的集体认同。

诗意解析

诗意概括

听闻友人获赦却仍怀归忧,感伤战乱未平与岁月流逝

本诗关键词

逐客 · 怀归 · 尘随眼

《寄杜位》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 思乡

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 鬓发 · 干戈 · 新州

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平平仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
仄仄平平仄仄仄,平平仄仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本诗为七言古诗(摘句),押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理