连峰积长阴,白日递隐见。
飕飕林响交,惨惨石壮变。
山分积草岭,路异明水县。
旅泊吾道穷,衰年岁时倦。
卜居尚百里,休驾投诸彦。
邑有佳主人,情如已会面。
来书语绝妙,远客惊深眷。
食蕨不愿余,茅茨眼中见。
连峰积长阴,白日递隐见。
飕飕林响交,惨惨石壮变。
山分积草岭,路异明水县。
旅泊吾道穷,衰年岁时倦。
卜居尚百里,休驾投诸彦。
邑有佳主人,情如已会面。
来书语绝妙,远客惊深眷。
食蕨不愿余,茅茨眼中见。
连绵的山峰积聚着长久的阴霾,白日在其间时隐时现。
飕飕的风声与林涛交响,惨淡的巨石形态变幻。
山势在此分界,是为积草岭,道路由此通向明水县。
旅途停滞,吾道已穷,衰迈之年更感时节倦怠。
寻觅居所尚有百里之遥,停下马车投奔诸位贤士。
此地有位好主人,情意亲切如故交。
来信言辞绝妙,远客惊于深切的眷顾。
吃着蕨菜心已满足,茅屋仿佛已映入眼帘。
Linked peaks accumulate prolonged shade.
The white sun alternately hides and appears.
Soughing, the forest's sounds intersect.
Grim, the rocks' imposing forms change.
The mountain divides at Jicao Ridge.
The road diverges to Mingshui County.
Travel-stopped, my way seems at an end.
In declining years, seasons weary me.
A place to dwell is still a hundred miles off.
I halt my carriage, seeking out worthy men.
The town has a gracious host,
Whose feeling is like we've already met.
His letter's words are exquisite.
This far traveler is amazed by deep regard.
Eating bracken, I desire no more.
Thatched huts appear before my eyes.
杜甫赴同谷途中作,写积草岭阴郁之景。
在穷途与倦怠中,对人情温暖的感知构成了重要的精神认同。
描绘积草岭险峻荒凉的山景,抒发旅途困顿中对友人款待的感激之情。
旅泊 · 衰年 · 佳主人
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理