青青高槐叶,采掇付中厨。
新面来近市,汁滓宛相俱。
入鼎资过熟,加餐愁欲无。
碧鲜俱照箸,香饭兼苞芦。
经齿冷于雪,劝人投此珠。
愿随金騕袅,走置锦屠苏。
路远思恐泥,兴深终不渝。
献芹则小小,荐藻明区区。
万里露寒殿,开冰清玉壶。
君王纳凉晚,此味亦时须。
青青高槐叶,采掇付中厨。
新面来近市,汁滓宛相俱。
入鼎资过熟,加餐愁欲无。
碧鲜俱照箸,香饭兼苞芦。
经齿冷于雪,劝人投此珠。
愿随金騕袅,走置锦屠苏。
路远思恐泥,兴深终不渝。
献芹则小小,荐藻明区区。
万里露寒殿,开冰清玉壶。
君王纳凉晚,此味亦时须。
青青的高高槐树叶,
采摘下来交给厨房。
新磨的面粉来自近处市集,
汁液与渣滓宛然融合在一起。
放入鼎中依靠煮得熟透,
添作餐食,却愁快要没有。
碧绿鲜嫩都映照在筷子上,
香喷喷的饭兼有苞芦的清香。
经过牙齿比雪还冷,
劝人享用这珍珠般的美食。
愿跟随金色的骏马,
跑去放置在锦绣的屠苏帐中。
路途遥远,担心心意难以送达,
情意深厚,终究不会改变。
献上芹菜只是小小的心意,
进献水藻表明区区的诚心。
万里之外露水寒凉的宫殿,
打开冰鉴,清洁的玉壶。
君王夜晚纳凉时,
这种滋味也正是时节所需。
Lush green leaves of tall locust tree,
Gathered and given to the kitchen.
Fresh flour comes from nearby market,
Juice and dregs perfectly blended.
Entering the pot, aided by thorough cooking,
Adding to meal, worry of wanting none.
Jade-fresh, both shine upon chopsticks,
Fragrant rice with reed wraps.
Passing teeth, colder than snow,
Urging others to partake of this pearl.
Wish to follow the golden steed,
Run and place it in brocade-feast hall.
Road far, fear thought might bog down,
Interest deep, ultimately unchanging.
Offering celery is but small,
Presenting algae shows my sincerity.
Ten thousand li away, dew-cold palace,
Opening ice, clear jade pot.
The monarch enjoys coolness at night,
This flavor too is seasonally needed.
杜甫制槐叶冷淘,思献君王。
以微物荐君,是诗人在历史周期中对自身角色的深刻认知。
杜甫以槐叶冷淘为引,借民间清凉美食寄托对君王的忠诚与关怀。
冷淘 · 纳凉 · 献芹 · 荐藻 · 君王
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理