山行落日下绝壁,西望千山万山赤。
树枝有鸟乱鸣时,暝色无人独归客。
马惊不忧深谷坠,草动只怕长弓射。
安得更似开元中,道路即今多拥隔。
山行落日下绝壁,西望千山万山赤。
树枝有鸟乱鸣时,暝色无人独归客。
马惊不忧深谷坠,草动只怕长弓射。
安得更似开元中,道路即今多拥隔。
山中行走,落日沉下绝壁,
西望千山万山一片赤红。
树枝上有鸟儿乱叫的时候,
暮色中无人,只有独归的客子。
马受惊,我不忧坠入深谷,
草动,只怕有长弓暗射。
怎能再像开元年间那样,
道路如今多有阻隔。
Traveling mountains as sunset falls below sheer cliffs,
Looking west, a thousand peaks, ten thousand peaks glow red.
When birds in the branches clamor in chaos,
In twilight hues, a lone traveler returns, no one in sight.
My startled horse—I fear not falling into deep valleys,
Grass stirring—I only fear the shot of a longbow.
How can we return to the days of Kaiyuan,
When now the roads are so blocked and severed?
杜甫行经光禄坂感时伤乱。
道路拥隔折射出盛世治理失效后的空间困境。
描绘黄昏山行所见荒凉景象,抒发对开元盛世的怀念与对现实道路阻隔的感慨。
落日 · 乱鸣 · 独归客 · 拥隔 · 开元
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理