孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石。
霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。
君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。
云来气接巫峡长,月出寒通雪山白。
忆昨路绕锦亭东,先主武侯同閟宫。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空。
落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。
不露文章世已惊,未辞剪伐谁能送。
苦心岂免容蝼蚁,香叶终经宿鸾凤。
志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用。
孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石。
霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。
君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。
云来气接巫峡长,月出寒通雪山白。
忆昨路绕锦亭东,先主武侯同閟宫。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空。
落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。
不露文章世已惊,未辞剪伐谁能送。
苦心岂免容蝼蚁,香叶终经宿鸾凤。
志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用。
诸葛孔明庙前有一棵古老的柏树
枝干如青铜树根如磐石
树皮苍白溜滑粗达四十围
青黑色树冠高耸入云两千尺
刘备与诸葛亮君臣际会已成往事
这树木却仍被人们爱惜
云来时气象连接着长长的巫峡
月出时寒气直通白雪覆盖的雪山
回忆往日路过锦亭东边
先主刘备与武乡侯诸葛亮同在祠庙中
高大的枝干使郊原显得古远
庙内精美的壁画户牖空寂
卓然独立盘踞于此虽得地利
但高耸入云常遭猛烈狂风
它能屹立自是凭借神明之力
长得正直原是造化的功绩
大厦将倾需要栋梁之材
万牛也因它重如山丘而回头拉不动
不显露纹彩已使世人惊叹
不拒绝砍伐但谁能运送
树心味苦仍难免招来蝼蚁
柏叶芳香终究能留宿鸾凤
志士隐士不必哀怨叹息
自古以来大材就难以被任用
Before Kongming's temple stands an ancient cypress,
Boughs like bronze, roots like stone.
Its frosty bark, slick with rain, forty arm-spans round;
Its dark hue pierces the sky, two thousand feet.
Lord and minister met their time, now gone;
The tree is still cherished by men.
Clouds come, its aura links to the long Wu Gorge;
Moonrise, its chill connects to the white snow-mountain.
I recall winding past Brocade Pavilion east,
Where First Ruler and Martial Marquis share a silent shrine.
Its towering branches ancient on the plain,
Elegant paintings within empty windows.
Aloof, entrenched, it holds its ground,
But in vast solitude, endures fierce winds.
Its support surely is divine strength,
Its uprightness the work of Creation.
If a great hall totters, it needs beams and pillars—
Ten thousand oxen turn their heads, the hill's weight too great.
Unadorned, it already astounds the world;
Not refusing felling, but who can transport it?
Its bitter heart cannot keep ants away,
Yet its fragrant leaves host phoenixes at last.
Men of purpose, recluses, do not lament—
Since ancient times, great timber is hard to employ.
杜甫借古柏咏怀,寄托才大难用的感慨。
诗人以古柏为喻,揭示了杰出个体在复杂历史周期与权力博弈中的普遍困境。
借古柏雄姿赞诸葛亮才德,抒发材大难用的深沉感慨。
老柏 · 君臣 · 梁栋 · 造化 · 材大难用
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理