舍舟越西冈,入林解我衣。
青刍适马性,好鸟知人归。
晨光映远岫,夕露见日晞。
迟暮少寝食,清旷喜荆扉。
经过倦俗态,在野无所违。
试问甘藜藿,未肯羡轻肥。
喧静不同科,出处各天机。
勿矜朱门是,陋此白屋非。
明朝步邻里,长老可以依。
时危赋敛数,脱粟为尔挥。
相携行豆田,秋花霭菲菲。
子实不得吃,货市送王畿。
尽添军旅用,迫此公家威。
主人长跪问,戎马何时稀。
我衰易悲伤,屈指数贼围。
劝其死王命,慎莫远奋飞。
舍舟越西冈,入林解我衣。
青刍适马性,好鸟知人归。
晨光映远岫,夕露见日晞。
迟暮少寝食,清旷喜荆扉。
经过倦俗态,在野无所违。
试问甘藜藿,未肯羡轻肥。
喧静不同科,出处各天机。
勿矜朱门是,陋此白屋非。
明朝步邻里,长老可以依。
时危赋敛数,脱粟为尔挥。
相携行豆田,秋花霭菲菲。
子实不得吃,货市送王畿。
尽添军旅用,迫此公家威。
主人长跪问,戎马何时稀。
我衰易悲伤,屈指数贼围。
劝其死王命,慎莫远奋飞。
弃船翻过西边的山冈
进入林中解开我的衣服
青草适合马的习性
好鸟知道人归来
晨光映照远山
晚露见到太阳晒干
晚年睡眠饮食都少
清静开阔,喜爱荆条编的门
经历世事厌倦了俗态
在乡野无所违逆
试问甘心于粗茶淡饭
不肯羡慕轻裘肥马
喧闹与安静不是同类
出仕与隐退各有天机
不要夸耀朱门大户就是对的
鄙薄这白屋草堂就是错的
明天早晨去走访邻里
那里的长老可以依靠
时局危难赋税频繁
我将为你们分发糙米
互相搀扶走过豆田
秋花繁盛如云雾
豆子果实自己不能吃
拿到市场变卖送到京城
全部添作军队用度
迫于这官家的威势
主人长跪着询问
战马什么时候能减少
我衰老容易悲伤
屈指计算贼寇的围困
劝他们为君王之命效死
小心不要远走高飞
Leave boat, cross western ridge,
Enter woods, loosen my clothes.
Fresh grass suits horse's nature;
Fine birds know a man returns.
Morning light shines on distant peaks;
Evening dew sees the sun dry it.
In late years, little sleep or food;
Clear expanse, I rejoice in my thornwood gate.
Weary of worldly manners passed through,
In the wild, nothing to oppose.
Let me ask, content with coarse fare,
Unwilling to envy rich delicacies.
Bustle and quiet are different kinds;
Advancement or retreat, each follows its natural course.
Don't boast that vermilion gates are right,
Despise this thatched cottage as wrong.
Tomorrow I'll walk among neighbors,
Elders there I can rely on.
In perilous times, taxes frequent;
Husked millet I'll share for you.
Hand in hand we walk bean fields,
Autumn flowers misty, abundant.
The beans themselves we cannot eat,
Sold at market, sent to capital.
All added to military use,
Pressed by this official authority.
The host kneels long and asks,
'When will war horses grow scarce?'
I, declining, easily grieve;
Count on fingers the bandit sieges.
Urge them to die for king's command,
'Careful, do not strive far to fly.'
杜甫暂居江村,体察民瘼,对话田夫。
诗中在野者与公家威权的对话,揭示了深刻的治理困境。
诗人借宿甘林农家所见,描绘战乱时期农民被迫缴纳军粮的困苦生活,表达对民生疾苦的深切同情。
赋敛 · 军旅 · 贼围
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理