对雨

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

莽莽天涯雨,江边独立时。

mǎng mǎng tiān yá yǔ, jiāng biān dú lì shí。

ㄇㄤˇ ㄇㄤˇ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄩˇ, ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄢ ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ ㄕˊ。

不愁巴道路,恐湿汉旌旗。

bù chóu bā dào lù, kǒng shī hàn jīng qí。

ㄅㄨˋ ㄔㄡˊ ㄅㄚ ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ, ㄎㄨㄥˇ ㄕ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ。

雪岭防秋急,绳桥战胜迟。

xuě lǐng fáng qiū jí, shéng qiáo zhàn shèng chí。

ㄒㄩㄝˇ ㄌㄧㄥˇ ㄈㄤˊ ㄑㄧㄡ ㄐㄧˊ, ㄕㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄓㄢˋ ㄕㄥˋ ㄔˊ。

西戎甥舅礼,未敢背恩私。

xī róng shēng jiù lǐ, wèi gǎn bèi ēn sī。

ㄒㄧ ㄖㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧˇ, ㄨㄟˋ ㄍㄢˇ ㄅㄟˋ ㄣ ㄙ。

白话文翻译

茫茫无边的雨笼罩天涯;

我独自伫立在江边之时。

不愁去往巴地的道路艰险,

只恐淋湿了大汉的旌旗。

雪岭一带防秋军情紧急;

绳桥之战取胜遥遥无期。

西戎还讲究甥舅的礼节,

未曾敢背弃朝廷的恩私。

英文翻译

Vast, endless rain to the horizon's edge;

I stand alone by the riverbank.

I do not worry about the roads to Ba;

But fear the Han banners will be soaked.

At Snowy Peaks, autumn defense is urgent;

Victory at the rope bridge comes slow.

The Western Rong observe the nephew-uncle rite;

They have not dared to betray grace and personal bonds.

创作背景

杜甫忧心边患,感时对雨而作。

深度解构

诗中对“礼”与“恩”的强调,关乎王朝维系边疆的长期博弈策略。

诗意解析

诗意概括

诗人独立江边面对漫天大雨,忧虑战事与边防,表达对朝廷忠诚与对边疆局势的关切。

本诗关键词

独立 · 防秋 · 甥舅礼

《对雨》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 战争 · 边塞

情感: 虔敬 · 惆怅 · 忧愤

意象: 雪岭 · 天涯雨 · 汉旌旗

语气: 庄重 · 典雅 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理