独酌成诗

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

灯花何太喜,酒绿正相亲。

dēng huā hé tài xǐ, jiǔ lǜ zhèng xiāng qīn。

ㄉㄥ ㄏㄨㄚ ㄏㄜˊ ㄊㄞˋ ㄒㄧˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄌㄩˋ ㄓㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄣ。

醉里从为客,诗成觉有神。

zuì lǐ cóng wéi kè, shī chéng jué yǒu shén。

ㄗㄨㄟˋ ㄌㄧˇ ㄘㄨㄥˊ ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ, ㄕ ㄔㄥˊ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄡˇ ㄕㄣˊ。

兵戈犹在眼,儒术岂谋身。

bīng gē yóu zài yǎn, rú shù qǐ móu shēn。

ㄅㄧㄥ ㄍㄜ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ ㄧㄢˇ, ㄖㄨˊ ㄕㄨˋ ㄑㄧˇ ㄇㄡˊ ㄕㄣ。

共被微官缚,低头愧野人。

gòng bèi wēi guān fù, dī tóu kuì yě rén。

ㄍㄨㄥˋ ㄅㄟˋ ㄨㄟ ㄍㄨㄢ ㄈㄨˋ, ㄉㄧ ㄊㄡˊ ㄎㄨㄟˋ ㄧㄝˇ ㄖㄣˊ。

白话文翻译

灯花为何这般欢喜?

新酿的绿酒正与我亲近。

醉意中我仍是客居之人,

诗写成后自觉如有神助。

战争的景象还在眼前,

儒家的学问怎能保全自身?

一同被这微末官职束缚,

低头羞愧于乡野之人。

英文翻译

Why is the lampwick so joyous?

The green wine is my intimate friend.

Drunk, I remain a wanderer;

Poetry done, I feel divine inspiration.

Warfare still before my eyes,

How can Confucian arts secure my life?

Bound together by petty office,

I bow my head, ashamed before the rustic men.

创作背景

安史之乱后,杜甫任华州司功参军。

深度解构

微官束缚揭示了个人在时代治理结构中的无力困境。

诗意解析

诗意概括

诗人独酌抒怀,借酒浇愁,表达战乱未息、身陷微官束缚的无奈与愧对野逸生活的复杂心境。

本诗关键词

独酌 · 微官 · 野人

《独酌成诗》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 兵戈 · 灯花 · 酒绿

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理