君不见东川节度兵马雄,校猎亦似观成功。
夜发猛士三千人,清晨合围步骤同。
禽兽已毙十七八,杀声落日回苍穹。
幕前生致九青兕,骆驼𡾋峞垂玄熊。
东西南北百里间,髣髴蹴踏寒山空。
有鸟名鸜鹆,力不能高飞逐走蓬。
肉味不足登鼎俎,何为见羁虞罗中。
春搜冬狩侯得同,使君五马一马骢。
况今摄行大将权,号令颇有前贤风。
飘然时危一老翁,十年厌见旌旗红。
喜君士卒甚整肃,为我回辔擒西戎。
草中狐兔尽何益,天子不在咸阳宫。
朝廷虽无幽王祸,得不哀痛尘再蒙。
呜呼,得不哀痛尘再蒙。
君不见东川节度兵马雄,校猎亦似观成功。
夜发猛士三千人,清晨合围步骤同。
禽兽已毙十七八,杀声落日回苍穹。
幕前生致九青兕,骆驼𡾋峞垂玄熊。
东西南北百里间,髣髴蹴踏寒山空。
有鸟名鸜鹆,力不能高飞逐走蓬。
肉味不足登鼎俎,何为见羁虞罗中。
春搜冬狩侯得同,使君五马一马骢。
况今摄行大将权,号令颇有前贤风。
飘然时危一老翁,十年厌见旌旗红。
喜君士卒甚整肃,为我回辔擒西戎。
草中狐兔尽何益,天子不在咸阳宫。
朝廷虽无幽王祸,得不哀痛尘再蒙。
呜呼,得不哀痛尘再蒙。
您没看见东川节度使的兵马雄壮吗?
狩猎演习也像观摩战功。
夜间派出猛士三千人,
清晨合围步骤整齐划一。
飞禽走兽已被杀死十之七八,
喊杀声随着落日回荡苍穹。
营帐前活捉了九头青兕,
骆驼背上垂挂着黑熊。
东西南北百里之间,
仿佛将寒山践踏一空。
有一种鸟名叫鸜鹆,
力气不能高飞,只能追逐飘蓬。
肉味不值得登上鼎俎,
为何被捕获在罗网之中?
春猎冬猎诸侯可以参与,
使君您五匹马中有一匹青白杂毛马。
何况如今您代行大将职权,
号令颇有前代贤臣的风范。
飘零在危难时局中的一个老翁,
十年来已厌见红色的旌旗。
欣喜您的士卒非常严整肃穆,
请为我调转马头去擒拿西戎。
把草中的狐兔猎尽有何益处?
天子不在咸阳宫中。
朝廷虽然没有周幽王那样的祸乱,
怎能不哀痛战尘再次蒙蔽天下?
呜呼,怎能不哀痛战尘再次蒙蔽天下?
Have you not seen the Eastern Commander's mighty troops?
Their hunt resembles viewing a triumph.
At night, three thousand warriors set forth,
By dawn, they encircle in unison.
Birds and beasts, seventy or eighty percent slain,
Cries of slaughter echo at sunset to the sky.
Before the tent, nine green rhinoceroses captured alive,
Camels bear hanging black bears.
For a hundred miles in all directions,
They seem to trample the cold mountains empty.
There is a bird called the myna,
Too weak to fly high, chasing tumbleweed.
Its meat not worthy of the ritual cauldron,
Why is it caught in the hunter's net?
Spring and winter hunts lords may share,
My lord, with five horses, one a piebald.
Moreover, now you act with a general's power,
Your commands carry the style of former worthies.
Adrift, an old man in perilous times,
For ten years, weary of seeing red banners.
I rejoice your troops are so well-ordered,
Turn your reins for me, capture the Western Rong.
What good is clearing foxes and hares from the grass?
The Son of Heaven is not in Xianyang Palace.
Though the court lacks a King You's disaster,
Should we not grieve that dust shrouds us again?
Alas, should we not grieve that dust shrouds us again?
杜甫观东川节度使狩猎,讽其不御外敌。
诗人批判了内部表演性治理对真正战略博弈的遮蔽。
描绘东川节度使冬季狩猎的壮观场面,借狩猎讽喻朝廷军权旁落、国势衰微的现实。
狩猎 · 兵权 · 西戎
本诗为七言古诗(杂言),押平声韵。
东山书院编辑整理