花叶随天意,江溪共石根。
早霞随类影,寒水各依痕。
易下杨朱泪,难招楚客魂。
风涛暮不稳,舍棹宿谁门。
花叶随天意,江溪共石根。
早霞随类影,寒水各依痕。
易下杨朱泪,难招楚客魂。
风涛暮不稳,舍棹宿谁门。
花开花落顺应天意,
江流溪水同出于石根。
朝霞依附着同类光影,
寒水各自依循旧日痕印。
容易像杨朱一样感伤落泪,
却难以招回楚地客子的孤魂。
暮色中风涛起伏不定,
弃舟登岸,又能投宿谁家门庭?
Flowers and leaves follow heaven's will;
Rivers and streams share the stone's root.
Morning clouds follow their kind's shadow;
Cold waters each cling to their trace.
Easy to shed Yang Zhu's tears;
Hard to summon the Chu exile's soul.
Wind and waves, dusk brings no calm;
Leaving the oar, at whose gate shall I lodge?
杜甫漂泊西南,冬日触景伤怀。
诗中物象的依归,反衬出诗人失却认同的漂泊。
描绘冬深时节江边萧瑟景象,抒发漂泊无依的孤寂情怀。
冬深 · 石根 · 杨朱泪 · 楚客魂 · 舍棹
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理