洞房环佩冷,玉殿起秋风。
秦地应新月,龙池满旧宫。
系舟今夜远,清漏往时同。
万里黄山北,园陵白露中。
洞房环佩冷,玉殿起秋风。
秦地应新月,龙池满旧宫。
系舟今夜远,清漏往时同。
万里黄山北,园陵白露中。
洞房中环佩冰冷。
玉殿上刮起秋风。
秦地应和着新月。
龙池水涨满旧宫。
今夜系舟在远方。
清晰的漏声与往昔相同。
在万里黄山以北。
园陵笼罩在白露之中。
The bridal chamber, girdle-pendants cold.
Jade halls stir with autumn wind.
The Qin land meets the new moon.
Dragon Pool fills the old palace.
My boat is tied far away tonight.
The clear water-clock drips as of old.
North of Mount Huang, ten thousand li away.
Imperial tombs lie in the white dew.
杜甫流寓夔州,感怀长安旧宫。
以冷寂秋景映射王朝盛衰周期,寄托故国之思。
描绘秋夜宫殿的冷寂景象,抒发对往昔盛世的追忆与今昔变迁的怅惘。
冷 · 旧宫 · 远 · 万里 · 园陵
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理