古寺僧牢落,空房客寓居。
故人供禄米,邻舍与园蔬。
双树容听法,三车肯载书。
草玄吾岂敢,赋或似相如。
古寺僧牢落,空房客寓居。
故人供禄米,邻舍与园蔬。
双树容听法,三车肯载书。
草玄吾岂敢,赋或似相如。
古寺僧人稀少,空房我暂寄居。
故人供给禄米,邻居赠与园蔬。
双树容我听闻佛法,三车肯承载我的书。
草拟《太玄》我岂敢,作赋或许像相如。
The ancient temple, monks sparse and few.
In empty rooms, a lodger I abide.
An old friend supplies my official rice.
Neighbors share garden vegetables with me.
Twin trees allow me to listen to the Dharma.
The Three Vehicles would deign to carry my books.
Drafting profound texts, how dare I presume?
Yet my verse might perhaps resemble Xiangru's.
杜甫流寓成都,受友接济。
诗中展现了士人在困境中对文化认同的坚守。
杜甫借居古寺时感谢友人接济,自谦才学不足,流露隐逸之思。
僧牢落 · 客寓居 · 草玄 · 相如
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理