浦帆晨初发,郊扉冷未开。
村疏黄叶坠,野静白鸥来。
础润休全湿,云晴欲半回。
巫山冬可怪,昨夜有奔雷。
浦帆晨初发,郊扉冷未开。
村疏黄叶坠,野静白鸥来。
础润休全湿,云晴欲半回。
巫山冬可怪,昨夜有奔雷。
江边的船帆在清晨刚刚出发,
郊野的门户因寒冷尚未打开。
村落稀疏,黄叶飘坠,
原野寂静,白鸥飞来。
柱础湿润但还未全湿透,
云层放晴又似要折返。
巫山的冬天真是奇怪,
昨夜竟有奔雷作响。
River sails set off at dawn,
Country gates cold, not yet open.
Sparse village, yellow leaves fall,
Quiet wilds, white gulls come.
Damp foundation stones not wholly wet,
Clearing clouds seem half-turning back.
Strange indeed are Wu Mountains in winter,
Last night there were rolling thunders.
杜甫居夔州,记巫山冬雷异象。
描绘自然异象,隐含对治理失序的敏锐感知。
描绘冬日清晨江村萧疏静谧的景色,以反常的冬雷暗示时局动荡
晨发 · 野静 · 冬怪 · 半回
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理