草阁临无地,柴扉永不关。
鱼龙回夜水,星月动秋山。
久露清初湿,高云薄未还。
泛舟惭小妇,飘泊损红颜。
草阁临无地,柴扉永不关。
鱼龙回夜水,星月动秋山。
久露清初湿,高云薄未还。
泛舟惭小妇,飘泊损红颜。
草堂楼阁仿佛悬于虚空
柴木门扉永远不曾关闭
鱼龙在夜水中回游
星月的光辉摇动着秋山
久浸的露水在清晨初湿
高天的薄云尚未归来
面对舟中的年轻妇人感到惭愧
漂泊生涯折损了她的青春容颜。
The thatched lodge overlooks a void
The wooden gate is never closed
Fish and dragons churn the night waters
Stars and moon stir the autumn hills
Long-drenched by the clear dew at dawn
High clouds, thin, have not returned
Ashamed before the young wife in the boat
Wandering has worn her youthful beauty.
杜甫寓居夔州草阁所作。
在漂泊的生存博弈中,静观天地动荡与红颜消损。
描绘江边草阁秋夜景象,抒发漂泊孤寂之情
漂泊 · 柴扉 · 泛舟 · 露湿 · 云薄
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理