归羡辽东鹤,吟同楚执珪。
未成游碧海,着处觅丹梯。
云障宽江左,春耕破瀼西。
桃红客若至,定似昔人迷。
归羡辽东鹤,吟同楚执珪。
未成游碧海,着处觅丹梯。
云障宽江左,春耕破瀼西。
桃红客若至,定似昔人迷。
羡慕那归返辽东的仙鹤,
吟咏如同楚国的执珪之臣。
未能实现遨游碧海的愿望,
在所居之处寻觅登仙的丹梯。
云霭遮蔽了宽阔的江东,
春耕破开了瀼西的土地。
桃花红时客人如果到来,
定会像昔人一样迷失路径。
I envy the returning crane of Liaodong,
Chanting like the Chu official holding his jade tablet.
Not yet achieved roaming the azure sea,
Wherever I stay, I seek the crimson ladder.
Clouds veil the broad lands east of the river,
Spring ploughing breaks the soil west of Rang.
If a guest comes when peach blossoms are red,
Surely he'll be lost like the man of old.
杜甫卜居瀼西时所作。
对丹梯碧海的追寻,体现了乱世中个体对超然周期的渴望。
杜甫借卜居之题抒发漂泊西南时对安居生活的向往与现实的困境
卜居 · 碧海 · 瀼西 · 客至 · 昔人
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理