浣花流水水西头,主人为卜林塘幽。
已知出郭少尘事,更有澄江销客愁。
无数蜻蜓齐上下,一双㶉𫛶对沈浮。
东行万里堪乘兴,须向山阴上小舟。
浣花流水水西头,主人为卜林塘幽。
已知出郭少尘事,更有澄江销客愁。
无数蜻蜓齐上下,一双㶉𫛶对沈浮。
东行万里堪乘兴,须向山阴上小舟。
浣花溪流水的水西头,
主人为我占卜选择了林木池塘的幽静之地。
已知出城郭便少了尘俗之事,
更有清澈的江水可消解客居之愁。
无数的蜻蜓一齐上下飞舞,
一对㶉𫛶相对着沉浮嬉戏。
向东远行万里正可趁此兴致,
一定要到山阴去乘坐小船。
By Washing Flowers Stream, at the stream's western head,
The host chose for me a forest pond's seclusion.
Already knowing outside the walls are few worldly cares,
Moreover, the clear river dispels a traveler's sorrow.
Countless dragonflies rise and fall together,
A pair of mandarin ducks face each other, sinking and floating.
Eastward traveling ten thousand miles, fit to follow whim,
One must at Shan Yin board a small boat.
杜甫初至成都择草堂址所作。
描绘幽居环境,体现乱世中对安定生活的周期向往。
杜甫在浣花溪畔择幽而居,描绘了远离尘嚣的宁静林塘景色,表达了对闲适生活的向往。
林塘幽 · 少尘事 · 销客愁 · 乘兴
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理