乘尔亦已久,天寒关塞深。
尘中老尽力,岁晚病伤心。
毛骨岂殊众,驯良犹至今。
物微意不浅,感动一沈吟。
乘尔亦已久,天寒关塞深。
尘中老尽力,岁晚病伤心。
毛骨岂殊众,驯良犹至今。
物微意不浅,感动一沈吟。
骑乘你的时间也已经很久,
天气寒冷,关塞深远。
在风尘中衰老,用尽了力气,
年末生病,令人伤心。
你的毛色骨骼哪与别的马不同?
但驯良的品性保持到了今天。
物件虽微,情意却不浅,
心中感动,不禁深深沉吟。
I've ridden you for so long a time,
The sky is cold, the frontier passes deep.
In the dust, you've aged, exerting all your strength,
Year's end, illness wounds the heart.
Your fur and bones—are they so different from the rest?
Yet docile and good you've remained until now.
The thing is humble, but its meaning is not shallow;
Moved, I sink into a deep sigh.
杜甫漂泊西南,借马抒怀。
借病马寄托身世之悲,物我认同在困境中深化。
诗人借病马自况,抒发暮年困顿仍怀忠贞之志的感慨。
老尽力 · 病伤心 · 驯良 · 物微意不浅
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理