有柏生崇冈,童童状车盖。
偃蹙龙虎姿,主当风云会。
神明依正直,故老多再拜。
岂知千年根,中路颜色坏。
出非不得地,蟠据亦高大。
岁寒忽无凭,日夜柯叶改。
丹凤领九雏,哀鸣翔其外。
鸱鸮志意满,养子穿穴内。
客从何乡来,伫立久吁怪。
静求元精理,浩荡难倚赖。
有柏生崇冈,童童状车盖。
偃蹙龙虎姿,主当风云会。
神明依正直,故老多再拜。
岂知千年根,中路颜色坏。
出非不得地,蟠据亦高大。
岁寒忽无凭,日夜柯叶改。
丹凤领九雏,哀鸣翔其外。
鸱鸮志意满,养子穿穴内。
客从何乡来,伫立久吁怪。
静求元精理,浩荡难倚赖。
有棵柏树生长在高冈上,
茂盛的样子像车盖一样。
它偃卧蹙缩的姿态如龙似虎,
本当主持风云际会。
神明依附于它的正直,
故旧老人常向它再三礼拜。
哪知道这千年老树的根,
中途颜色衰败(生病了)。
它生长并非不得地利,
盘踞(于此)也很高大。
但在岁寒时节忽然失去依凭,
日日夜夜枝干树叶都在凋改。
丹凤领着九只雏鸟,
哀鸣着盘旋在它的外面。
猫头鹰(恶鸟)志得意满,
在树洞内养育子女。
客人从何处乡里而来,
久久站立叹息称怪。
静静探求天地元精之理,
(感到天道)浩荡难测难以倚赖。
A cypress grows on the lofty ridge,
Lush and full, shaped like a carriage canopy.
Crouching like a dragon or tiger in pledge,
It presides over the gathering of wind and cloud, free.
Divine spirits rely on its uprightness,
Elders often bow to it with reverence.
Who knew its millennial root, in mid-course,
Would lose its vibrant hue, a fallen force.
Its growth was not in barren ground,
Twisted and towering, it was renowned.
But in the cold of year, support suddenly gone,
Day and night, its branches and leaves are undone.
A crimson phoenix leads nine chicks in flight,
Circling outside, crying in mournful plight.
Owls, content with their own design,
Raise their young within holes, a dark confine.
A traveler comes from an unknown place,
Stands long, sighing in wonder at this case.
Quietly seeking the principle of primal essence,
Vast and boundless, it offers no reliance.
杜甫以病柏喻指唐朝由盛转衰。
借物喻世,揭示了宏大周期中正直者衰颓、宵小得势的治理困境。
以病柏喻指贤才遭弃、国运衰微,寄托诗人对时局的深沉忧思。
正直 · 颜色坏 · 柯叶改 · 哀鸣 · 浩荡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理