百川日东流,客去亦不息。
我生苦漂荡,何时有终极。
赞公释门老,放逐来上国。
还为世尘婴,颇带憔悴色。
杨枝晨在手,豆子雨已熟。
是身如浮云,安可限南北。
异县逢旧友,初忻写胸臆。
天长关塞寒,岁暮饥冻逼。
野风吹征衣,欲别向曛黑。
马嘶思故枥,归鸟尽敛翼。
古来聚散地,宿昔长荆棘。
相看俱衰年,出处各努力。
百川日东流,客去亦不息。
我生苦漂荡,何时有终极。
赞公释门老,放逐来上国。
还为世尘婴,颇带憔悴色。
杨枝晨在手,豆子雨已熟。
是身如浮云,安可限南北。
异县逢旧友,初忻写胸臆。
天长关塞寒,岁暮饥冻逼。
野风吹征衣,欲别向曛黑。
马嘶思故枥,归鸟尽敛翼。
古来聚散地,宿昔长荆棘。
相看俱衰年,出处各努力。
百川日日向东流
客子离去也不停息
我一生苦于漂泊动荡
何时才有尽头
赞公是佛门老僧
被放逐来到京城
仍被世俗尘事缠绕
脸上带着憔悴神色
清晨手持杨柳枝
豆子经雨已成熟
此身如同浮云
怎能被南北限制
在异县遇到旧友
初时欣喜倾诉心怀
天长地远关塞寒冷
岁末饥寒交迫
野风吹动征衣
将要分别时天色昏黑
马嘶鸣思念旧槽
归鸟全都收拢翅膀
自古以来聚散之地
一夜之间就长满荆棘
互相看着都已衰老
无论出仕还是隐居各自努力
Rivers flow east daily
Guests leave without cease
My life drifts in hardship
When will it ever end?
Zan, an old monk
Exiled to the capital
Again entangled in worldly dust
Bearing a weary look
Willow branch in morning hand
Beans ripe after rain
This body is like a cloud
How can north or south confine it?
In a strange county, met an old friend
First joy, poured out my heart
Sky long, passes cold
Year's end, hunger and cold press
Wild wind blows my travel clothes
About to part at dusk dark
Horse neighs, longing for its old stall
Returning birds all fold their wings
Since ancient times, places of meeting and parting
Overnight grow thorns
Looking at each other, both in declining years
In action or retreat, each must strive
杜甫流寓秦州时与僧人赞公分别。
聚散无常中的个体努力,是应对时代博弈的坚韧姿态。
诗人借送别赞上人抒发漂泊之苦与人生聚散无常的感慨
漂荡 · 聚散 · 衰年 · 放逐 · 饥冻
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理