悲秋

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

凉风动万里,群盗尚纵横。

liáng fēng dòng wàn lǐ, qún dào shàng zòng héng。

ㄌㄧㄤˊ ㄈㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄑㄩㄣˊ ㄉㄠˋ ㄕㄤˋ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ。

家远传书日,秋来为客情。

jiā yuǎn chuán shū rì, qiū lái wèi kè qíng。

ㄐㄧㄚ ㄩㄢˇ ㄔㄨㄢˊ ㄕㄨ ㄖˋ, ㄑㄧㄡ ㄌㄞˊ ㄨㄟˋ ㄎㄜˋ ㄑㄧㄥˊ。

秋窥高鸟过,老逐众人行。

qiū kuī gāo niǎo guò, lǎo zhú zhòng rén xíng。

ㄑㄧㄡ ㄎㄨㄟ ㄍㄠ ㄋㄧㄠˇ ㄍㄨㄛˋ, ㄌㄠˇ ㄓㄨˊ ㄓㄨㄥˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ。

始欲投三峡,何由见两京。

shǐ yù tóu sān xiá, hé yóu jiàn liǎng jīng。

ㄕˇ ㄩˋ ㄊㄡˊ ㄙㄢ ㄒㄧㄚˊ, ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄥ。

白话文翻译

凉风在万里长空吹动;

盗贼群起,依然横行无忌。

家乡遥远,收到书信的日子;

秋天到来,勾起作客的情思。

秋日里窥见高飞的鸟儿掠过;

年老的我随着众人前行。

起初想前往三峡避难,

但又如何能再见到两京?

英文翻译

Cool wind stirs across ten thousand miles;

Hordes of bandits still run rampant.

Home is far, the day a letter arrives;

Autumn comes, bringing a traveler's mood.

Autumn spies high-flying birds passing by;

Aged, I follow the crowd on its march.

I first think of heading toward the Three Gorges,

But how then to see the two capitals again?

创作背景

杜甫避乱漂泊,思家忧国时作。

深度解构

欲投峡江却思两京的矛盾,折射出家国认同的深刻撕裂。

诗意解析

诗意概括

描绘战乱时期诗人漂泊西南的秋日羁旅之思,表达对家国命运的深切忧虑。

本诗关键词

群盗 · 传书 · 两京

《悲秋》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 思乡

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 涼風 · 三峽 · 高鳥

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄仄,平仄仄仄平。
平仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理