我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
山雪河冰野萧𫗋,青是烽烟白人骨。
我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
山雪河冰野萧𫗋,青是烽烟白人骨。
我军驻扎在青坂,位于东门之外,
天气严寒,在太白窟饮马。
黄头发的奚族骑兵每日向西活动,
数名骑兵竟敢拉满弓弦奔驰突击。
山积白雪,河结坚冰,原野一片萧瑟,
那青色的是烽火狼烟,白色的是死人骸骨。
Our army at Qingban is east of the gate,
In bitter cold, watering horses at the Taibai cave.
Yellow-headed Xiongnu boys head west by day,
A few riders dare to gallop forth, bows bent.
Mountain snow, river ice, the wilds bleak and desolate,
What's green is beacon smoke, what's white is human bone.
唐军青坂战败后,战场惨状与胡骑猖獗。
青白二色的残酷对照,揭示了战争博弈中生命被彻底物化的悲剧。
描绘唐军在青坂战败后的惨烈景象,突出战争残酷与将士悲壮。
青坂 · 饮马 · 弯弓
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理