江水长流地,山云薄暮时。
寒花隐乱草,宿鸟择深枝。
旧国见何日,高秋心苦悲。
人生不再好,鬓发白成丝。
江水长流地,山云薄暮时。
寒花隐乱草,宿鸟择深枝。
旧国见何日,高秋心苦悲。
人生不再好,鬓发白成丝。
江水在大地上长流不息,
山间云雾在黄昏时弥漫。
耐寒的花隐藏在杂乱的草丛里,
归巢的鸟儿选择深密的树枝栖息。
何时才能再见到故国?
在这深秋时节,心中充满苦悲。
人生的美好时光一去不返,
两鬓的头发已白如丝线。
River water forever flows over the land,
Mountain clouds gather at dusk.
Cold flowers hide among wild grass,
Roosting birds choose deep branches.
When shall I see my old homeland again?
My heart is bitterly sad in deep autumn.
The good times of life do not return,
My temples have turned to white threads.
杜甫晚年漂泊西南,思念故乡。
景物萧瑟映照内心悲凉,是对个体生命周期与家国命运的深刻认知。
描绘薄暮时分江畔秋景,抒发诗人对故国难归、人生易老的悲苦之情。
薄暮 · 旧国 · 高秋 · 人生 · 苦悲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理