薄暮

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

江水长流地,山云薄暮时。

jiāng shuǐ cháng liú dì, shān yún bó mù shí。

ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄤˊ ㄌㄧㄡˊ ㄉㄧˋ, ㄕㄢ ㄩㄣˊ ㄅㄛˊ ㄇㄨˋ ㄕˊ。

寒花隐乱草,宿鸟择深枝。

hán huā yǐn luàn cǎo, sù niǎo zé shēn zhī。

ㄏㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄣˇ ㄌㄨㄢˋ ㄘㄠˇ, ㄙㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄗㄜˊ ㄕㄣ ㄓ。

旧国见何日,高秋心苦悲。

jiù guó jiàn hé rì, gāo qiū xīn kǔ bēi。

ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄖˋ, ㄍㄠ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ ㄅㄟ。

人生不再好,鬓发白成丝。

rén shēng bú zài hǎo, bìn fà bái chéng sī。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄅㄨˊ ㄗㄞˋ ㄏㄠˇ, ㄅㄧㄣˋ ㄈㄚˋ ㄅㄞˊ ㄔㄥˊ ㄙ。

白话文翻译

江水在大地上长流不息,

山间云雾在黄昏时弥漫。

耐寒的花隐藏在杂乱的草丛里,

归巢的鸟儿选择深密的树枝栖息。

何时才能再见到故国?

在这深秋时节,心中充满苦悲。

人生的美好时光一去不返,

两鬓的头发已白如丝线。

英文翻译

River water forever flows over the land,

Mountain clouds gather at dusk.

Cold flowers hide among wild grass,

Roosting birds choose deep branches.

When shall I see my old homeland again?

My heart is bitterly sad in deep autumn.

The good times of life do not return,

My temples have turned to white threads.

创作背景

杜甫晚年漂泊西南,思念故乡。

深度解构

景物萧瑟映照内心悲凉,是对个体生命周期与家国命运的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

描绘薄暮时分江畔秋景,抒发诗人对故国难归、人生易老的悲苦之情。

本诗关键词

薄暮 · 旧国 · 高秋 · 人生 · 苦悲

《薄暮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 江水 · 寒花 · 山雲 · 鬢髮 · 宿鳥 · 白絲 · 深枝 · 亂草

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理