卫郊多垒少人家,南渡天寒日又斜。
君子素风悲已矣,杏园无复一枝花。
卫郊多垒少人家,南渡天寒日又斜。
君子素风悲已矣,杏园无复一枝花。
卫都郊外多战垒,少人烟。
南渡时天气寒冷,日又西斜。
君子的淳朴风尚已令人悲叹消亡。
杏园中再无一朵花。
Near Wei's suburbs, many ramparts, few homes remain.
Crossing south, the sky is cold, the sun slants again.
The nobleman's pure style—alas, is now gone.
In the apricot garden, not a single blossom is left on.
窦牟经杏园渡,感伤世道衰败。
以荒芜景象隐喻一个时代文化认同的终结周期。
描绘战乱后杏园荒凉景象,抒发对君子风范消逝的悲叹。
多垒 · 少人家 · 素风 · 无复
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理