少妇词

作者:窦巩(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
窦巩作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

坐惜年光变,辽阳信未通。

zuò xī nián guāng biàn, liáo yáng xìn wèi tōng。

ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄤ ㄅㄧㄢˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄣˋ ㄨㄟˋ ㄊㄨㄥ。

燕迷新画屋,春识旧花丛。

yàn mí xīn huà wū, chūn shí jiù huā cóng。

ㄧㄢˋ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄚˋ ㄨ, ㄔㄨㄣ ㄕˊ ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄚ ㄘㄨㄥˊ。

梦绕天山外,愁翻锦字中。

mèng rào tiān shān wài, chóu fān jǐn zì zhōng。

ㄇㄥˋ ㄖㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄕㄢ ㄨㄞˋ, ㄔㄡˊ ㄈㄢ ㄐㄧㄣˇ ㄗˋ ㄓㄨㄥ。

昨来谁是伴,鹦鹉在帘栊。

zuó lái shuí shì bàn, yīng wǔ zài lián lóng。

ㄗㄨㄛˊ ㄌㄞˊ ㄕㄨㄟˊ ㄕˋ ㄅㄢˋ, ㄧㄥ ㄨˇ ㄗㄞˋ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄨㄥˊ。

白话文翻译

独坐惋惜年华变迁,

远在辽阳的丈夫音信不通。

燕子迷失在新绘的屋檐下,

春天认得旧日的花丛。

梦魂萦绕在天山之外,

愁思翻动在织锦回文诗中。

昨日谁来作伴?

只有帘栊边的鹦鹉。

英文翻译

Sitting, I grieve the changing years,

No word from Liaoyang frontier appears.

Swallows lost in newly painted eaves,

Spring knows the old flower beds it leaves.

Dreams wander beyond the Tianshan range,

Sorrows stir in brocade letters strange.

Who kept me company yesterday?

The parrot by the curtain, I'd say.

创作背景

窦巩拟思妇口吻,写闺中愁绪。

深度解构

刻画空间阻隔下的情感认同困境,内心博弈无处排遣。

诗意解析

诗意概括

少妇独守空闺,思念远在辽阳的丈夫,借春景反衬孤寂之情。

本诗关键词

年光变 · 信未通 · 梦绕 · 愁翻 · 谁伴

《少妇词》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · 天山 · 锦字 · 鹦鹉 · 帘栊 · 花丛 · 辽阳

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

窦巩生平简介

窦巩,字友封,中唐时期诗人,扶风平陵(今陕西咸阳)人。生卒年不详,主要活跃于元和至大和年间。其出身名门,为窦叔向之子,与兄弟四人俱有诗名,时称“窦氏五龙”。窦巩长期担任节度使幕府从事,诗名虽不及元白,然其作品清丽婉约,在当时亦有一定声誉,为中唐诗坛的重要参与者。

浏览窦巩全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理