上苑晓沈沈,花枝乱缀阴。
色浮双阙近,春入九门深。
向暖风初扇,余寒雪尚侵。
艳回秦女目,愁处越人心。
绕绕时萦蝶,关关乍引禽。
宁知幽谷羽,一举欲依林。
上苑晓沈沈,花枝乱缀阴。
色浮双阙近,春入九门深。
向暖风初扇,余寒雪尚侵。
艳回秦女目,愁处越人心。
绕绕时萦蝶,关关乍引禽。
宁知幽谷羽,一举欲依林。
上林苑在拂晓时深沉寂静。
花枝纷乱地垂挂着荫影。
花色浮动,离双阙很近。
春意深入九重宫门。
风向温暖处初起。
余寒未消,积雪仍在侵袭。
艳色使秦地女子回眸。
愁绪触动越地人的心。
缭绕不时引来蝴蝶。
关关鸣叫乍然吸引禽鸟。
怎知那幽谷中的鸟儿。
一举飞翔便想依托此林。
The Upper Garden at dawn is deeply silent.
Flower branches chaotically drape the shade.
Their hues float near the twin palace towers.
Spring enters deep within the ninefold gates.
Toward warmth, the wind begins to fan.
Remnant cold, the snow still encroaches.
Beauty turns the eyes of Qin ladies.
Sorrow touches the hearts of Yue people.
Winding and winding, at times butterflies linger.
Clearly, clearly, suddenly birds are drawn.
How could the bird from the secluded valley know?
With one flight, it desires to rely on the forest.
窦常咏长安上林苑早春景色。
描绘宫苑春色,隐含对人才渴望依附权力中心的认同心理的微妙观察。
描绘上林苑春日花发之景,以花枝繁茂反衬幽谷孤禽的归林之志。
双阙 · 九门 · 秦女目
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理