帝乡白云起,飞盖上天衢。
带月绮罗映,从风枝叶敷。
参差过层阁,倏忽下苍梧。
因风望既远,安得久踟蹰。
帝乡白云起,飞盖上天衢。
带月绮罗映,从风枝叶敷。
参差过层阁,倏忽下苍梧。
因风望既远,安得久踟蹰。
从帝都升起白云
如飞驰的车盖直上通天大路
披着月光如绮罗映照
随风舒展如枝叶铺开
参差不齐地飘过高楼层阁
转瞬之间又降向苍梧之野
凭借风力视野已然极远
怎能长久地徘徊不前
From emperor's land, white clouds arise
Like flying canopies reach celestial skies
Adorned with moon, brocade's sheen they borrow
Following wind, leaves and branches they grow
Uneven, they pass tiered towers high
Sudden, they descend to Cangwu nigh
Riding wind, the gaze stretches far and wide
How can one linger, hesitant, by its side?
以云喻仕途进取之心。
云的流动性暗合对上升通道的认知与抉择。
描绘白云从帝乡升起、飘游天际的灵动姿态,寄托对高远境界的向往与时光易逝的感慨。
帝乡 · 飞盖 · 因风
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理