苍山寂已暮,翠观黯将沈。
终南晨豹隐,巫峡夜猿吟。
天寒气不歇,景晦色方深。
待访公超市,将予赴华阴。
苍山寂已暮,翠观黯将沈。
终南晨豹隐,巫峡夜猿吟。
天寒气不歇,景晦色方深。
待访公超市,将予赴华阴。
苍茫的群山在暮色中归于寂静,
青翠的楼观在昏暗中即将沉没。
终南山的晨雾中豹子隐去,
巫峡的夜色里猿猴哀鸣。
天气寒冷,雾气不散,
景色晦暗,颜色正浓。
等待去寻访龚超的集市,
再带我前往华山之阴。
Blue mountains grow still as dusk falls,
The green temple dims, about to sink.
At dawn on Zhongnan, leopards hide,
At night in Wu Gorge, gibbons cry.
The sky is cold, the breath unceasing,
The scene obscure, the color deepens.
I wait to visit Gong Chao's market,
Then let me go to Huayin.
咏雾诗,用典终南巫峡。
雾的遮蔽性,暗喻信息模糊时对局势的认知困境。
描绘苍茫暮色中雾霭笼罩山林的幽深景象,借终南巫峡典故渲染神秘氛围,隐含寻仙访道之思。
雾霭 · 暮色 · 豹隐 · 天寒 · 晦色
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理