禁苑春光丽,花蹊几树装。
缀条深浅色,点露参差光。
向日分千笑,迎风共一香。
如何仙岭侧,独秀隐遥芳。
禁苑春光丽,花蹊几树装。
缀条深浅色,点露参差光。
向日分千笑,迎风共一香。
如何仙岭侧,独秀隐遥芳。
禁苑里的春光明丽,
花径旁几株桃树盛装打扮。
缀满枝条的花深浅不一,
点缀的露水闪烁着参差光芒。
朝向太阳绽开千般笑靥,
迎着风儿共送同一缕芬芳。
为何在那仙山的一侧,
唯独你独秀,隐逸着遥传的馨香?
The royal garden's spring light is splendid,
Several trees adorn the flower-lined path.
Their hanging branches show deep and light hues,
Dewdrops dot them with uneven sparkles.
Facing the sun, they share a thousand smiles,
Meeting the wind, they offer one shared fragrance.
How is it that by the side of the immortal peak,
One stands alone, hiding its distant fragrance?
咏禁苑桃花,隐含对比。
明写桃花争艳,暗指个体在集体认同中的独特价值。
描绘禁苑桃花在春光中深浅参差、迎风吐艳的秀美姿态,暗喻隐逸高洁的品格。
春光 · 深浅色 · 参差光 · 千笑 · 一香 · 独秀
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理